1
00:00:07,825 --> 00:00:12,850
That's what I want to do.
I would like you to remove it.

2
00:00:16,875 --> 00:00:20,850
When the moon sets, the sun rises

3
00:00:26,525 --> 00:00:30,225
If there is a front, there is also a back

4
00:00:41,675 --> 00:00:44,875
That and the Lord are two sides of the same coin.

5
00:00:47,375 --> 00:00:48,575
Isn't that so?

6
00:01:13,575 --> 00:01:20,400
The new head of the roju who leads the vassals
Appoint Tanuma

7
00:01:22,375 --> 00:01:26,325
Why? Why Tanuma-dono...

8
00:01:28,050 --> 00:01:29,450
Lord

9
00:01:29,450 --> 00:01:31,375
There is no reason to answer you

10
00:01:35,425 --> 00:01:36,400
Lord

11
00:01:37,800 --> 00:01:45,575
Recently, due to repeated natural disasters,
Demolition in town

12
00:01:45,575 --> 00:01:48,750
Uprisings occur frequently in rural areas.

13
00:01:48,750 --> 00:01:52,550
All the people are suffering from depression.

14
00:01:52,550 --> 00:01:56,825
First of all, this economy
must recover quickly

15
00:01:58,025 --> 00:02:01,975
Tanuma: I asked for it.

16
00:02:05,825 --> 00:02:06,950
Hahaha

17
00:02:23,950 --> 00:02:25,500
Shintsu-sama

18
00:02:31,475 --> 00:02:39,975
Your older sister Kokaku became Tomeo.

19
00:02:47,400 --> 00:02:48,625
It won't happen

20
00:02:49,450 --> 00:02:52,725
Until you call out to me
Don't wake up

21
00:02:53,725 --> 00:02:55,800
That would be impossible

22
00:02:55,800 --> 00:02:58,250
Because I woke up

23
00:02:58,250 --> 00:03:02,625
Enter the town with fear and obey the town.

24
00:03:02,625 --> 00:03:06,650
From today onwards, it will be Ooku's custom.
Please follow

25
00:03:06,650 --> 00:03:08,775
Please lie down

26
00:03:42,925 --> 00:03:48,275
It's cold...why is it so hard?
Is it cold?

27
00:03:48,275 --> 00:03:50,600
That is...

28
00:03:50,600 --> 00:03:52,175
At the front dining room

29
00:03:52,175 --> 00:03:56,225
First, food for 10 people is prepared.

30
00:03:56,225 --> 00:03:58,525
Poisonous flavor for 2 people

31
00:04:01,700 --> 00:04:04,700
cross the long hallway

32
00:04:04,700 --> 00:04:06,950
carried to Ooku

33
00:04:06,950 --> 00:04:09,275
Again, poisonous taste

34
00:04:11,950 --> 00:04:15,425
It's delicious

35
00:04:15,425 --> 00:04:19,750
Cross the long hallway again
Finally here

36
00:04:19,750 --> 00:04:22,200
The food is enough for one person.

37
00:04:23,675 --> 00:04:26,950
If you use one chopstick, replace it.
It's a rule

38
00:04:35,525 --> 00:04:38,000
Please don't follow me

39
00:04:38,000 --> 00:04:40,025
I'm just going to the toilet to relieve myself.

40
00:04:40,025 --> 00:04:41,500
I will accompany you

41
00:04:41,500 --> 00:04:44,125
No need, leave me alone for a while!

42
00:04:44,125 --> 00:04:45,975
It won't happen

43
00:04:45,975 --> 00:04:46,925
Rinko-sama

44
00:04:46,925 --> 00:04:48,875
Goods

45
00:04:48,875 --> 00:04:51,300
These people
It's going to follow me all the time.

46
00:04:51,300 --> 00:04:53,500
That's your role

47
00:04:53,500 --> 00:04:57,625
If it's a custom in Ooku
I will learn properly

48
00:04:57,625 --> 00:04:59,525
Therefore...

49
00:04:59,525 --> 00:05:05,075
We will continue to take care of Rinko-sama.
leave it to me

50
00:05:05,075 --> 00:05:08,350
Goods...oh that's good

51
00:05:13,600 --> 00:05:15,750
I guess it's impossible for you

52
00:05:19,200 --> 00:05:22,850
I will definitely do my best

53
00:05:28,700 --> 00:05:29,975
Is that so?

54
00:05:29,975 --> 00:05:32,025
Let's get to work right away.

55
00:05:34,950 --> 00:05:38,175
Lord's hand
I can't let it get dirty.

56
00:05:38,175 --> 00:05:39,445
After finishing your business

57
00:05:39,446 --> 00:05:44,450
Please wipe your chin over there.

58
00:05:58,375 --> 00:06:04,775
He comes from a poor family.
Tanuma-dono is the head of the Roju...

59
00:06:04,775 --> 00:06:08,150
How did you convince your superior?

60
00:06:08,150 --> 00:06:13,025
You raised that person.
Thanks for your foresight.

61
00:06:13,025 --> 00:06:15,250
You must have seen through my talent.

62
00:06:16,750 --> 00:06:18,225
Well good

63
00:06:19,325 --> 00:06:21,175
I also asked for this

64
00:06:21,175 --> 00:06:22,900
Oh

65
00:06:22,900 --> 00:06:27,975
But is there a need to hurry so much?

66
00:06:27,975 --> 00:06:32,375
If by any chance that Odai becomes the heir,

67
00:06:32,375 --> 00:06:37,650
Nobles are even in politics
I'm sure he'll bite his tongue.

68
00:06:37,650 --> 00:06:42,925
anything before that
I will give you a concubine.

69
00:06:42,925 --> 00:06:46,025
The concubine where we breathe

70
00:06:53,450 --> 00:06:57,500
Really, there are a lot of strange customs here.

71
00:06:57,500 --> 00:06:59,250
I'm suffocated

72
00:07:00,275 --> 00:07:04,700
Well...did you sleep well last night?

73
00:07:04,700 --> 00:07:07,848
Oh, are you talking about Shintsu?

74
00:07:07,849 --> 00:07:11,700
I decided that it would have been better if

75
00:07:11,700 --> 00:07:13,400
Was it good?

76
00:07:13,400 --> 00:07:16,350
I can't leave this castle anymore

77
00:07:16,350 --> 00:07:19,900
To Mr. Shintsu and my sister
Because I want you to be happy

78
00:07:22,075 --> 00:07:24,375
Which should I choose?

79
00:07:48,550 --> 00:07:54,425
Dear Lord,
I wish you all the best in your life.

80
00:07:54,425 --> 00:08:01,875
I hope that I can serve you with all my heart today as well.
I would like to express my sincere gratitude to you.

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,500
A word from Odai-sama to His Highness.

82
00:08:16,250 --> 00:08:17,850
Thank you very much

83
00:08:22,050 --> 00:08:26,800
Your superior is in good health.
I would like to express my sincere gratitude to you.

84
00:08:30,475 --> 00:08:33,025
Today as well, all the maids...

85
00:08:39,600 --> 00:08:41,825
I don't need words that aren't even in my heart

86
00:09:03,800 --> 00:09:06,350
We didn't meet each other's eyes even once today.

87
00:09:08,200 --> 00:09:11,375
Are you with your superior?

88
00:09:11,375 --> 00:09:13,575
With other maids

89
00:09:14,900 --> 00:09:17,525
I wonder what's going on

90
00:09:17,525 --> 00:09:21,925
I can't believe I haven't received a gift from my superior like this.

91
00:09:21,925 --> 00:09:27,225
To Odai-sama as an Onagoto
Is it because it's not attractive?

92
00:09:27,225 --> 00:09:29,025
You guys are so rude.

93
00:09:29,025 --> 00:09:30,050
good

94
00:09:30,925 --> 00:09:34,850
Only in such a way
Not being able to measure a person's worth

95
00:09:34,850 --> 00:09:36,650
They are pitiful people

96
00:09:38,400 --> 00:09:43,450
So what else is it worth?

97
00:09:46,150 --> 00:09:52,600
This O-oku is for the prosperity of the descendants of the Shogun family.
established place

98
00:09:53,950 --> 00:09:58,200
without fulfilling that duty

99
00:09:58,200 --> 00:10:01,500
Can I call her my wife?

100
00:10:06,250 --> 00:10:07,125
Mr. Takatake

101
00:10:07,125 --> 00:10:08,500
What?

102
00:10:08,500 --> 00:10:09,925
I would like to express my gratitude

103
00:10:09,925 --> 00:10:11,200
Finally...

104
00:10:14,175 --> 00:10:15,675
...was born

105
00:10:16,425 --> 00:10:18,050
Have you been born?

106
00:10:25,150 --> 00:10:27,025
What?

107
00:10:27,025 --> 00:10:28,325
here we go?

108
00:10:32,200 --> 00:10:33,975
What...

109
00:10:39,675 --> 00:10:42,700
give birth to such a wonderful child

110
00:10:43,925 --> 00:10:47,425
It's better than Odai

111
00:10:47,425 --> 00:10:51,875
These children are Takatake-sama's
Born at your parents' home

112
00:10:51,875 --> 00:10:55,000
Please give it to me too.

113
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
No, to me!

114
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
What the hell, Mr. Takatake...

115
00:11:02,725 --> 00:11:04,400
Cat?

116
00:11:04,400 --> 00:11:05,750
yes

117
00:11:05,750 --> 00:11:09,250
It's also for promotion
It seems like he wants it

118
00:11:09,250 --> 00:11:11,025
What do you mean?

119
00:11:11,025 --> 00:11:14,200
From Takatake, the powerful man in Ooku

120
00:11:14,200 --> 00:11:17,425
By giving us a cat of the same pedigree,

121
00:11:17,425 --> 00:11:21,025
I want to get closer to you, even if just a little.
You seem to be thinking

122
00:11:23,500 --> 00:11:26,375
Wanting a cat for career advancement

123
00:11:26,375 --> 00:11:29,750
Competing to get the upper hand...

124
00:11:29,750 --> 00:11:31,475
I don't understand.

125
00:11:34,325 --> 00:11:39,475
Will this kind of life continue for the rest of my life?

126
00:11:52,125 --> 00:11:57,150
There is nothing like a typical life

127
00:11:57,150 --> 00:11:59,400
inside a closed castle

128
00:11:59,400 --> 00:12:03,850
I can't find the meaning of life
Because she was a princess

129
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
Dear Rinko, please change your clothes.

130
00:12:13,875 --> 00:12:15,350
Again?

131
00:12:15,350 --> 00:12:18,825
Apparently it's a tradition to change clothes five times a day...

132
00:12:32,700 --> 00:12:34,150
The main hall

133
00:12:35,525 --> 00:12:39,525
Give this box to Mr. Matsushima
Could you please deliver it?

134
00:12:39,525 --> 00:12:41,825
Why me?

135
00:12:41,825 --> 00:12:44,925
I have other duties.

136
00:12:49,475 --> 00:12:51,300
Thank you very much

137
00:12:51,300 --> 00:12:52,650
Just a moment...

138
00:12:57,550 --> 00:13:00,275
This worsening economy
In order to recover

139
00:13:00,275 --> 00:13:04,700
First, let's look at the finances of our shogunate.
must be enriched

140
00:13:04,700 --> 00:13:11,650
Therefore, "stocks" were issued to the townspeople.
How about letting me buy it?

141
00:13:11,650 --> 00:13:13,925
KK?

142
00:13:13,950 --> 00:13:18,650
Even if I tell you to pay taxes blindly,
It only invites backlash.

143
00:13:18,650 --> 00:13:25,700
Exclusively for those who bought stocks there
It makes it possible to conduct business.

144
00:13:25,700 --> 00:13:28,875
Then Akindo and others
to do business

145
00:13:28,875 --> 00:13:31,875
They will take the initiative in paying taxes to the shogunate.

146
00:13:33,650 --> 00:13:38,275
But those who can't buy stocks
What will happen?

147
00:13:38,275 --> 00:13:42,050
Small shops without money go bankrupt.

148
00:13:42,050 --> 00:13:45,125
Some people will become poorer and poorer.

149
00:13:45,125 --> 00:13:46,750
I think that's okay

150
00:13:54,525 --> 00:13:56,950
If the economy continues to deteriorate

151
00:13:56,950 --> 00:14:00,050
We're all down together

152
00:14:00,050 --> 00:14:03,375
I believe that some sacrifice is unavoidable.

153
00:14:06,550 --> 00:14:10,500
If there are winners, there are losers

154
00:14:12,850 --> 00:14:15,075
That's the way of the world

155
00:14:22,525 --> 00:14:23,750
leave it to me

156
00:14:29,975 --> 00:14:31,925
I'm sure you understand.

157
00:14:39,350 --> 00:14:44,350
That shrine is
Looks like it broke while being transported.

158
00:14:44,350 --> 00:14:45,800
not me

159
00:14:45,800 --> 00:14:49,725
It's Nabe Choshi worth 100 ryo, right?

160
00:14:49,725 --> 00:14:53,250
Do you think that kind of argument makes sense?

161
00:14:53,250 --> 00:14:55,875
It was cracked from the beginning.

162
00:14:55,875 --> 00:14:57,475
Please believe me

163
00:14:59,250 --> 00:15:04,175
Ochiho-dono will carry it as a gift.
I heard you asked me to do it?

164
00:15:04,175 --> 00:15:06,225
That's right

165
00:15:06,225 --> 00:15:09,375
Ochiho-dono broke it.
Trying to dress me in Nureginu...

166
00:15:09,375 --> 00:15:12,550
i don't remember anything

167
00:15:12,550 --> 00:15:14,875
You probably broke it.

168
00:15:16,475 --> 00:15:20,325
like that
Where is the proof?

169
00:15:23,575 --> 00:15:27,525
There is certainly no such evidence.

170
00:15:27,525 --> 00:15:31,575
But I believe what you say.

171
00:15:32,300 --> 00:15:33,725
Rinko...

172
00:15:35,725 --> 00:15:38,325
Whatever it is

173
00:15:38,325 --> 00:15:42,950
I changed the Nabeshima-yaki Nabe Choshi to Kaneko.

174
00:15:42,950 --> 00:15:49,400
With that money, I gave pocket paper purses to the maids.
I was planning on paying a new one.

175
00:15:49,400 --> 00:15:52,100
The Lord likes thrift

176
00:15:52,100 --> 00:15:56,725
At this rate, I'll just have to keep my kaishi holder together.
There aren't enough expenses

177
00:15:57,825 --> 00:16:01,750
The next thing we can do is reduce the number of people.

178
00:16:03,075 --> 00:16:10,250
I am very sorry, but
I think Ohonden has no choice but to steal the show.

179
00:16:10,250 --> 00:16:11,750
Like that

180
00:16:11,750 --> 00:16:16,425
All authority belongs to Mr. Matsushima, the Ooku General Superintendent.
There is

181
00:16:20,426 --> 00:16:26,175
If so, the expenses
It's fine as long as you can cover it.

182
00:16:37,750 --> 00:16:41,700
We make the kaishi holder with our own hands.

183
00:16:41,700 --> 00:16:46,225
If you do that, it will be a good item
Isn't it necessary to let them take the blame?

184
00:16:52,175 --> 00:16:54,200
I'm sure you understand.

185
00:16:55,650 --> 00:17:04,325
Well, by tomorrow morning, senior maid.
Please make pocket paper holders for 300 people.

186
00:17:04,325 --> 00:17:10,000
300 people, that's it.
There's no way I'll make it in time

187
00:17:10,000 --> 00:17:14,550
In that case, please leave this place.

188
00:17:19,550 --> 00:17:23,550
I understand, I will definitely make it.

189
00:17:26,025 --> 00:17:28,850
There's no way you can make 300.

190
00:17:30,575 --> 00:17:38,250
Just in case, tell the other maids
Tell them not to lend a hand at all.

191
00:17:38,250 --> 00:17:39,450
yes

192
00:17:43,198 --> 00:17:47,750
Why are those people so popular?
Do you know what you're going to do?

193
00:17:49,125 --> 00:17:50,200
No

194
00:17:51,925 --> 00:17:56,500
If you do that, I'll be the one you hate the most.
Because I understand

195
00:17:58,200 --> 00:18:01,325
I can't forgive that more than anything

196
00:18:01,325 --> 00:18:02,400
It's frustrating...

197
00:18:04,725 --> 00:18:08,700
So I'll definitely make it and give it back to you.

198
00:18:10,350 --> 00:18:11,200
yes

199
00:18:12,525 --> 00:18:14,900
I'm disappointed in you sir

200
00:18:16,125 --> 00:18:18,850
Only Tanuma-dono is used heavily.

201
00:18:18,850 --> 00:18:23,450
I'm leaving the government to them.

202
00:18:24,875 --> 00:18:26,800
Tanuma?

203
00:18:26,800 --> 00:18:28,675
yes

204
00:18:28,675 --> 00:18:32,600
That and this is also Sotake-sama.
If only I could follow in your footsteps...

205
00:18:33,975 --> 00:18:40,250
Lord Yoshimune finally made a big statement.
You made a mistake in your judgment.

206
00:18:40,275 --> 00:18:44,775
Why did you choose your brother as your heir?

207
00:18:44,775 --> 00:18:50,050
I had no intention of choosing Ieshige.

208
00:18:50,050 --> 00:18:53,750
He chose his grandson Takechiyo.

209
00:18:55,125 --> 00:18:56,150
Huh?

210
00:18:57,400 --> 00:19:01,100
If you retire, you will have more time

211
00:19:01,100 --> 00:19:08,350
With my own hands, I will become Takechiyo's worthy successor.
I decided to raise her to

212
00:19:10,675 --> 00:19:12,325
Takemotoden

213
00:19:13,900 --> 00:19:16,750
I haven't given up yet.

214
00:19:21,625 --> 00:19:26,875
Lord Yoshimune will have another grandchild.

215
00:19:28,625 --> 00:19:31,750
I'm putting her up for adoption now.

216
00:19:31,750 --> 00:19:34,775
There is no change in the fact that he is my son.

217
00:19:35,950 --> 00:19:40,125
He is a worthy heir to the Shogun family.

218
00:19:50,225 --> 00:19:57,175
Odaisama by tomorrow morning
He made 300 kaishi paper holders.

219
00:19:57,175 --> 00:19:59,550
Why like that?

220
00:19:59,550 --> 00:20:02,950
Matsushima probably set it up.

221
00:20:02,950 --> 00:20:07,975
That nabechoshi
It was broken from the beginning

222
00:20:13,975 --> 00:20:17,075
While looking cool

223
00:20:17,075 --> 00:20:21,800
Those who don't like it will be thoroughly
Onagoja to eliminate

224
00:20:23,925 --> 00:20:26,725
This would be a start

225
00:20:52,400 --> 00:20:54,725
Just do this 12?

226
00:20:56,000 --> 00:20:56,925
It hurts

227
00:20:56,925 --> 00:20:58,750
Are you okay?

228
00:20:58,750 --> 00:21:00,250
It got dirty

229
00:21:00,250 --> 00:21:01,425
I have to start over...

230
00:21:01,425 --> 00:21:02,875
Take care instead

231
00:21:06,150 --> 00:21:10,625
Excuse me! treat wounds
Are there any medicines like this?

232
00:21:10,625 --> 00:21:13,250
My attendant's goods
I got hurt.

233
00:21:15,750 --> 00:21:17,550
you must have heard it

234
00:21:23,675 --> 00:21:25,975
Sorry, this is all I have

235
00:21:25,975 --> 00:21:29,725
No way
Thank you very much

236
00:21:41,675 --> 00:21:45,575
There are really too many heartless people here.

237
00:21:47,374 --> 00:21:50,774
I have no choice but to ignore it

238
00:21:50,775 --> 00:21:55,075
Those who disturb people's peace and cause disaster

239
00:21:55,075 --> 00:21:57,450
It's easier to pretend it's not there.

240
00:22:00,450 --> 00:22:05,375
In that case... why don't I just kill him?

241
00:22:08,675 --> 00:22:12,250
There must have been a story like that before.

242
00:22:12,250 --> 00:22:16,300
Ah, it's in Nansen Zanneko.

243
00:22:18,525 --> 00:22:20,825
Is it really that sad?

244
00:22:23,475 --> 00:22:25,025
at a temple

245
00:22:25,025 --> 00:22:29,850
Depends on who gets the cat
A fight arose

246
00:22:29,850 --> 00:22:33,800
A monk named Nansen saw this.

247
00:22:33,800 --> 00:22:37,250
Cats are a source of conflict.

248
00:22:37,250 --> 00:22:39,075
I killed him.

249
00:22:40,450 --> 00:22:43,625
Is this correct?

250
00:22:46,275 --> 00:22:49,625
That cat... I felt sorry for him.

251
00:22:51,975 --> 00:22:54,825
Okay done

252
00:22:54,825 --> 00:22:56,600
Thank you very much

253
00:22:57,650 --> 00:23:00,800
But when it comes to 300

254
00:23:00,800 --> 00:23:02,775
I don't have enough fabric or thread.

255
00:23:05,950 --> 00:23:07,900
What should we do?

256
00:23:13,275 --> 00:23:16,900
I don't think I'll make it in time if things look like that.

257
00:23:19,425 --> 00:23:22,725
In case of emergency...

258
00:23:22,725 --> 00:23:23,875
Do it

259
00:23:25,175 --> 00:23:25,975
yes

260
00:23:37,775 --> 00:23:39,375
Already...

261
00:23:41,000 --> 00:23:45,050
I'm sorry for the inconvenience, etc.
What on earth did you do?

262
00:23:45,050 --> 00:23:47,300
I want to hear this

263
00:23:47,300 --> 00:23:51,625
That's just the message entrusted to me.
I just delivered it

264
00:23:51,625 --> 00:23:52,450
what is that

265
00:23:52,450 --> 00:23:53,875
-This is what I want to say.
-That

266
00:23:53,875 --> 00:23:57,775
I want to go shopping, so I need to go through the formalities for going out.

267
00:23:57,775 --> 00:24:00,575
If you need to go shopping, please ask Gona.

268
00:24:00,575 --> 00:24:02,500
I haven't hired anyone yet...

269
00:24:02,500 --> 00:24:03,925
That voice...

270
00:24:05,125 --> 00:24:08,375
Hey idiot! Wait

271
00:24:08,375 --> 00:24:10,775
You! What can you do for me?

272
00:24:10,775 --> 00:24:13,950
You lost your job, didn't you?

273
00:24:13,950 --> 00:24:15,050
Shit...

274
00:24:18,600 --> 00:24:21,763
To a very, very lovely person

275
00:24:21,787 --> 00:24:24,950
Hire me as a gona
I ended up getting it.

276
00:24:24,950 --> 00:24:28,877
Gona is meow
In place of the maid who cannot go out

277
00:24:28,901 --> 00:24:31,725
It's about a servant who goes out shopping.

278
00:24:31,725 --> 00:24:33,700
I don't care, just buy it now

279
00:24:33,700 --> 00:24:35,250
I'll buy everything already

280
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
Thank you very much

281
00:24:42,450 --> 00:24:47,275
Odai-sama and his attendants
I don't even eat well

282
00:24:47,275 --> 00:24:49,650
Are you making kaishi paper holders?

283
00:24:52,600 --> 00:24:54,675
Why such a thing?

284
00:24:54,675 --> 00:24:57,950
Please give it to the maids.

285
00:24:57,950 --> 00:25:01,125
What does the kitchen do?
I can't imagine it at all

286
00:25:05,800 --> 00:25:09,375
That person has changed considerably.

287
00:25:11,175 --> 00:25:14,375
The superior is not keen on it either.
Thank you for your understanding

288
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
So...

289
00:25:18,700 --> 00:25:21,125
How about setting up a concubine?

290
00:25:23,025 --> 00:25:26,975
For the further prosperity of the Shogun family

291
00:25:26,975 --> 00:25:29,650
I believe that inheritance is essential.

292
00:25:32,100 --> 00:25:33,875
No successor will be created

293
00:25:45,050 --> 00:25:48,425
I don't need children

294
00:25:56,225 --> 00:25:57,250
Lord

295
00:26:07,950 --> 00:26:10,275
Well, that's rude in front of my superior.

296
00:26:21,775 --> 00:26:23,000
thank you

297
00:26:49,725 --> 00:26:51,900
You can use it more widely over there.

298
00:26:51,900 --> 00:26:54,750
We have all the materials, so let's hurry.

299
00:27:08,750 --> 00:27:10,200
this is good

300
00:27:14,925 --> 00:27:16,550
Is it in Tombo?

301
00:27:16,550 --> 00:27:17,900
Oh

302
00:27:17,900 --> 00:27:20,350
Dragonflies cannot fly backwards

303
00:27:20,350 --> 00:27:23,750
That's why I fly forward and forward

304
00:27:23,750 --> 00:27:27,150
Looking at it will cheer you up

305
00:27:27,150 --> 00:27:30,525
It kind of looks like Rinko-sama.

306
00:27:31,975 --> 00:27:33,400
I...

307
00:27:35,850 --> 00:27:37,650
It doesn't look like this

308
00:27:37,650 --> 00:27:39,900
That's not what I mean.

309
00:27:42,500 --> 00:27:48,750
What kind of person is Takechiyo?
Do you want to become a Meoto?

310
00:27:48,750 --> 00:27:53,225
She is as beautiful as my mother.

311
00:27:53,225 --> 00:27:54,975
What is beautiful?

312
00:27:59,350 --> 00:28:03,400
There is nothing more dangerous than outward beauty.

313
00:28:04,500 --> 00:28:05,850
But...

314
00:28:07,975 --> 00:28:11,375
The beauty here is certain

315
00:28:13,775 --> 00:28:18,650
Be with someone you can truly trust

316
00:28:22,700 --> 00:28:25,075
no matter what happens to me

317
00:28:25,075 --> 00:28:28,800
like you guys
Don't let your dirty mind get in your way!

318
00:28:49,450 --> 00:28:50,900
What's wrong?

319
00:28:50,900 --> 00:28:52,150
No...

320
00:29:18,750 --> 00:29:21,175
Excuse me, I'd like to clean it.

321
00:29:21,175 --> 00:29:23,300
Understood, I'll clean it up right away.

322
00:29:23,300 --> 00:29:24,450
Lord!?

323
00:29:27,400 --> 00:29:28,550
Please continue

324
00:29:28,550 --> 00:29:30,850
Please excuse me

325
00:29:30,850 --> 00:29:32,150
Come on, let's go.

326
00:29:37,525 --> 00:29:39,175
So many maids?

327
00:29:41,075 --> 00:29:46,000
I'm here to see you
Because they are in a position that is not allowed.

328
00:29:46,000 --> 00:29:49,225
Usually
I don't have a chance to meet you.

329
00:29:52,475 --> 00:29:56,325
As Mr. Chiho said

330
00:30:08,325 --> 00:30:11,775
It seems that they serve in order to survive.

331
00:30:11,775 --> 00:30:13,100
To survive?

332
00:30:14,575 --> 00:30:18,150
Edo is currently in a severe recession.

333
00:30:18,150 --> 00:30:21,375
Onago can also work
Looks like it's wanted

334
00:30:22,925 --> 00:30:27,875
Ooku can get a high reward
It's a nice place to work

335
00:30:31,575 --> 00:30:34,800
Maybe it's just us...

336
00:30:34,800 --> 00:30:37,175
I feel suffocated

337
00:30:40,675 --> 00:30:42,675
inside a small castle

338
00:30:42,675 --> 00:30:46,350
I wasn't even allowed to meet the gentleman.
just working

339
00:30:47,600 --> 00:30:50,775
Maybe those people too...

340
00:31:03,050 --> 00:31:08,325
I'm already in this castle
I have no choice but to live my whole life

341
00:31:08,325 --> 00:31:13,525
If you do that, it will be a better place to live.
I don't want to change it to

342
00:31:22,550 --> 00:31:24,875
those who are here

343
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
A laugh that despises someone

344
00:31:28,625 --> 00:31:31,750
I wish I could laugh from the bottom of my heart

345
00:31:42,375 --> 00:31:45,700
That's terrible...who would do something like this?

346
00:31:57,025 --> 00:32:00,550
Let's do it, let's rebuild it

347
00:32:00,550 --> 00:32:02,650
Starting from scratch again?

348
00:32:02,650 --> 00:32:04,725
I'm sure I won't make it in time

349
00:32:21,225 --> 00:32:24,350
There's a limit to stupidity

350
00:32:24,350 --> 00:32:27,000
There's no way I'll make it in time.

351
00:32:30,025 --> 00:32:34,925
why so much
Aren't you going to make Odai your enemy?

352
00:32:34,925 --> 00:32:39,075
You must also come from a noble family.

353
00:32:39,075 --> 00:32:42,675
I gave up on the village a long time ago.

354
00:32:42,675 --> 00:32:47,150
I am body and soul
I have dedicated it to the Tokugawa family.

355
00:32:48,350 --> 00:32:50,600
That inago...

356
00:32:54,925 --> 00:32:58,200
I will not disturb my superior.

357
00:33:29,350 --> 00:33:30,525
I sew

358
00:33:30,525 --> 00:33:32,525
The item has a finishing embossing.

359
00:33:32,525 --> 00:33:35,600
But then
The burden is on Rinko-sama's hands...

360
00:33:36,375 --> 00:33:40,975
I don't like embossing because it's a hassle.

361
00:33:40,975 --> 00:33:43,050
Let's do what we're both good at

362
00:33:43,050 --> 00:33:44,425
It's faster that way

363
00:34:39,450 --> 00:34:41,850
Where on earth...

364
00:34:41,850 --> 00:34:42,950
Look for it

365
00:34:42,950 --> 00:34:44,075
Yes...

366
00:34:59,700 --> 00:35:02,300
I am very sorry.

367
00:35:02,300 --> 00:35:05,550
I haven't seen Odai-sama since morning...

368
00:35:05,550 --> 00:35:11,075
It doesn't matter, the touching will be done as planned.

369
00:35:11,075 --> 00:35:12,100
yes

370
00:35:31,575 --> 00:35:32,850
Why...

371
00:35:36,325 --> 00:35:39,900
I can't meet you this morning.
Excuse me, I'm sorry

372
00:35:50,950 --> 00:35:56,300
Here, as promised, for 300 people.
We have kaishi paper holders available.

373
00:35:58,125 --> 00:36:01,200
Sincerely... 300...

374
00:36:02,350 --> 00:36:06,000
Please choose the one you like

375
00:36:06,000 --> 00:36:08,950
Well cute

376
00:36:08,950 --> 00:36:11,275
Well nice

377
00:36:11,275 --> 00:36:12,650
don't touch

378
00:36:18,000 --> 00:36:21,400
Thank you for the wonderful work

379
00:36:22,700 --> 00:36:27,100
But without welcoming the Lord
Like this

380
00:36:28,825 --> 00:36:32,625
Odaisama is in your own position.
Don't you understand?

381
00:36:35,450 --> 00:36:40,150
I stand on top of 1,000 maidservants.
This is the kitchen.

382
00:36:43,150 --> 00:36:45,400
Since it is so

383
00:36:45,400 --> 00:36:49,575
In the future, there will be unnecessary harassment in this castle.
I will never tolerate abuse!

384
00:36:50,675 --> 00:36:52,375
with fear

385
00:36:52,375 --> 00:36:54,974
Lord, first and foremost

386
00:36:54,998 --> 00:37:00,425
To serve and support the superior
I think it's helpful

387
00:37:00,425 --> 00:37:04,000
Throw away that role
This kind of behavior

388
00:37:04,000 --> 00:37:05,575
How disrespectful

389
00:37:28,450 --> 00:37:31,700
Please apologize to your superior.

390
00:37:44,825 --> 00:37:47,350
Sorry...

391
00:37:47,350 --> 00:37:50,925
I don't need an apology

392
00:38:34,475 --> 00:38:38,525
Can you give this to me too?

393
00:38:40,425 --> 00:38:41,425
yes

394
00:39:00,600 --> 00:39:01,775
Goods

395
00:39:05,075 --> 00:39:06,450
Please

396
00:39:11,975 --> 00:39:13,700
This...

397
00:39:13,700 --> 00:39:15,600
It's a reward for your hard work.

398
00:39:19,875 --> 00:39:25,575
If it were me, I'd look for other cats.

399
00:39:25,575 --> 00:39:27,450
Search?

400
00:39:27,450 --> 00:39:30,000
Yes, increase without killing

401
00:39:30,000 --> 00:39:31,875
Until it reaches everyone

402
00:39:44,475 --> 00:39:46,475
I will continue to be here

403
00:39:50,150 --> 00:39:56,500
The Ooku that Rinko is changing
I'll see it with my own eyes

404
00:40:07,125 --> 00:40:10,775
This really helped me
Thank you

405
00:40:10,775 --> 00:40:11,900
No

406
00:40:11,900 --> 00:40:17,000
Since you hired me, this Sarukichi
I'll buy it no matter what

407
00:40:21,700 --> 00:40:22,675
Excuse me

408
00:40:28,950 --> 00:40:29,850
No

409
00:40:54,600 --> 00:40:57,125
An encounter with this gentleman

410
00:40:58,775 --> 00:41:06,450
Later on, the fate of Rinko-sama and Shina-sama.
It was going to shake things up a lot.

411
00:41:16,750 --> 00:41:18,075
I would like to express my gratitude

412
00:41:19,875 --> 00:41:23,525
Koyoi, the superior is coming to visit you.

413
00:41:41,300 --> 00:41:42,550
Please excuse me

414
00:41:47,450 --> 00:41:52,525
Thank you for thinking about the concubine.
Is it?

415
00:41:54,775 --> 00:41:56,325
would have said

416
00:41:58,000 --> 00:42:01,400
I don't need children

417
00:42:28,975 --> 00:42:31,825
Please set up a concubine.

418
00:42:37,975 --> 00:42:44,450
A child is a "treasure".

419
00:42:49,375 --> 00:42:50,800
This person is...

420
00:42:52,925 --> 00:42:58,425
That's a lie...

421
00:43:10,025 --> 00:43:12,975
I am next to my superior.

422
00:43:38,150 --> 00:43:40,000
It's a gratuity for the kaishi holder.

423
00:43:46,350 --> 00:43:47,400
Thank you very much

424
00:43:59,900 --> 00:44:00,950
Why?

425
00:44:03,950 --> 00:44:08,775
For you
There must be another man you like

426
00:44:13,425 --> 00:44:18,400
The meaning of interacting with someone you don't even like

427
00:44:18,400 --> 00:44:19,725
Where is it...

428
00:44:29,650 --> 00:44:33,600
The two of you got a little closer

429
00:44:36,150 --> 00:44:42,025
But the reason for that somewhat lonely back

430
00:44:42,025 --> 00:44:46,125
She was a princess with no way of knowing.

431
00:44:59,300 --> 00:45:02,275
©2023 Fuji Television Network, Inc.


